A timely, innovative book on the analysis of texts and corpora in digital humanities bringing together a number of thoughtful contributions from corpus methodologies, discourse analysis and translation studies.

- José Santaemilia, Full Professor of English, University of València, Spain,

This volume addresses a critical gap by bringing together three major research domains: translation studies, digital humanities and corpus linguistics. As such, it will be an important tool for students and researchers in all three areas to better understand the (potential) intersections between them in both theoretical and practical terms.

- Charlotte Taylor, Senior Lecturer in English Language and Linguistics, University of Sussex, UK,

Presenting the digital humanities as both a domain of practice and as a set of methodological approaches to be applied to corpus linguistics and translation, chapters in this volume provide a novel and original framework to triangulate research for pursuing both scientific and educational goals within the digital humanities. They also highlight more broadly the importance of data triangulation in corpus linguistics and translation studies. Putting forward practical applications for digging into data, this book is a detailed examination of how to integrate quantitative and qualitative approaches through case studies, sample analysis and practical examples.
Les mer
Preface, Mike Scott 1. Corpus linguistics and translation tools for digital humanities: An introduction, Michele Sala and Stefania M. Maci Part One. Corpus Linguistics for Digital Humanities: Research Methods and Applications 2. Digital Humanities: An adaptive theory approach, Paola Catenaccio 3. Comparable corpora in cross-cultural genre studies: Tools for the analysis of CSR reports, Marina Bondi 4. Applying a corpus-driven approach in linguistic analyses: The case of lexical bundles and phrase frames, Miguel Fuster Márquez 5. Data triangulation using Sketch Engine and WMatrix: Ketogenic diet on Twitter, Stefania M. Maci Part Two. Translation for Digital Humanities: Research Methods and Applications 6. The legal translator as a digital humanist: On the use of digital corpora in professional legal translation, Patrizia Anesa 7. A comparative study of emotive language in English and Italian migrant narratives, Cinzia Spinzi and Anouska Zummo 8. Learning analytics at the service of interpreter training in academic curricula, Francesca Bianchi, Davide Taibi, Philipp Kemkes and Ivana Marenzi 9. Exploring the construction and translation of film characters through a parallel corpus: The case of Little Women adaptations, Gianmarco Vignozzi 10. Subtitling in the digital era: TV crime drama series in domestic languages, Alessandra Rizzo
Les mer
Explores the digital humanities as a domain of practice and a set of methodological approaches to be applied to corpus linguistics and translation.
Offers new and different methodological approaches to data interpretation/translation

Produktdetaljer

ISBN
9781350275225
Publisert
2022-08-11
Utgiver
Vendor
Bloomsbury Academic
Høyde
234 mm
Bredde
156 mm
Aldersnivå
P, 06
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Innbundet
Antall sider
248

Biographical note

Stefania M. Maci is Professor of English Language (University of Bergamo, Italy). Michele Sala is Associate Professor of English Language (University of Bergamo, Italy).