A novel of ideas with a difference: it is <i>nothing but</i> ideas. Framed around the narrator's long walks in East Anglia, Sebald shows how one man looks aslant at historical atrocity. Formally dexterous, fearlessly written (why shouldn't an essay be a novel?), and unremittingly arcane; by the end I was in tears
- Teju Cole, Guardian
A great, strange and moving work
James Wood, Guardian
The finest book of long-distance mental travel that I've ever read
Jonathan Raban, Times Literary Supplement
A desperate intensity of feeling is thrillingly counterpoised by the workings of a wonderfully learned and rigorous mind
Sunday Times
Sebald is surely a major European author...he reaches the heights of epiphanic beauty only encountered normally in the likes of Proust
Independent on Sunday
A highly original work...part memoir, part fiction, part meditative essay writing, and finally an essay for the dispossessed
Sunday Telegraph
Sebald's exquisitely written philosophical tramp around East Anglia has you asking questions about truth, art and history at every turn of his mysterious path. What's never in doubt is the strength of Sebald's vision or the beauty of his prose
Boyd Tonkin, Independent
Merges history, geography, memory and philosophy to create something more mood than story – nostalgic, melancholy and wondrous
Time Out
This <b>spellbinding </b>book changed for ever my idea of what a memoir could be
- Laura Cumming, author of ON CHAPEL SANDS, Week
Sebald is the Joyce of the 21st Century
The Times
Produktdetaljer
Biographical note
W.G. Sebald was born in Wertach im Allgäu, Germany in 1944. He studied German language and literature in Freiburg, Switzerland and Manchester. In 1966 he took up a position as an assistant lecturer at the University of Manchester, and settled permanently in England in 1970. He was Professor of European Literature at the University of East Anglia, and the author of The Emigrants, which won a series of major awards, including the Berlin Literature Prize, the Heinrich Böll Prize, the Heinrich Heine Prize and the Joseph Breitbach Prize; The Rings of Saturn, and Vertigo. W.G. Sebald wrote in his native tongue, German, and worked closely with his translator, Michael Hulse, to translate his work into English. He died in December 2001.
Michael Hulse has translated Goethe's The Sorrows of Young Werther and Jacob Wasserman's Caspar Hauser, as well as the contemporary German authors Luise Rinser, Botho Strauss and Elfriede Jelinek. He is also an award-winning poet. He lives in Amsterdam.