Eugene Onegin is the master work of the poet whom Russians regard as the fountainhead of their literature. Set in 1820s Russia, Pushkin's verse novel follows the fates of three men and three women. Engaging, full of suspense, and varied in tone, it contains a large cast of characters and offers the reader many literary, philosophical, and autobiographical digressions, often in a highly satirical vein. Eugene Onegin was Pushkin's own favourite work, and this new translation by Stanley Mitchell conveys the literal sense and the poetic music of the original.
Les mer
Set in 1820s Russia, this title follows the fates of three men and three women. It offers the reader many literary, philosophical, and autobiographical digressions, often in a highly satirical vein.
One of the finest of all verse translations into English ... reproduces every facet of the original: the precise meaning, the wit, the lyricism. Not once is there a false note.

Produktdetaljer

ISBN
9780140448108
Publisert
2009
Utgiver
Vendor
Penguin Classics
Vekt
224 gr
Høyde
198 mm
Bredde
129 mm
Dybde
17 mm
Aldersnivå
01, G, 01
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Heftet
Antall sider
304

Forfatter
Redaktør
Oversetter

Biographical note

Alexander Sergeyevich Pushkin was born in Moscow in 1799. After traveling through the Caucasus and the Crimea, he was sent to Bessarabia, where he wrote The Captive of the Caucasus and The Fountain at Bakhchisaray, and began Eugene Onegin. His work took an increasingly serious turn during the last year of his southern exile, in Odessa. In 1824 he was transferred in north-west Russia, where he wrote his historical drama Boris Godunov, continued Eugene Onegin and finished The Gipsies. He was mortally wounded and died in January 1837.


Stanley Mitchell was born in 1932 in London. He read Modern Languages (French, German and Russian) at Oxford. He taught at various universities - Birmingham, Essex, Sussex, San Diego California, McGill, Montreal, Dar es Salaam Tanzania, Derby, University College London and Camberwell School of Art. Subjects included Russian literature and art, comparative literature, art history and cultural studies. He is currently Emeritus Professor of Aesthetics at the University of Derby and Honorary Senior Research Fellow in the Department of Art History at University College, London. He has translated Georg Lukacs and Walter Benjamin, written a variety of articles and reviews, and given numerous lectures and talks.