Recipient of the 2020 Hemingway Grant by the Cultural Services of the French Embassy

"Oulipo member Garréta’s wonderfully strange latest (after Not One Day) chronicles the misfortunes that befall a family after the father receives a concrete mixer for his birthday... Ramadan, winner of the PEN Translation Prize, makes each of the pages sing. Fans of experimental fiction will find this delightful." –Publishers Weekly

"Through a unique writing style where spelling mistakes coexist with onomatopoeias and saucy allusions, the border between spoken and written language gradually ceases to exist." —The Cultural Services of the French Embassy

Praise for SphinxOne of Flavorwire’s Top 50 Independent Books of 2015
One of Entropy Magazine‘s Best Fiction Books of 2015
One of Bookriot‘s 100 Must-Read Books Translated From French
One of FSG editor Jackson Howard’s favorite books of 2018 on FSG's blog Work in Progress

“The set-up is such a classic, relatable tale of falling in — and out — of love that one wonders why gender has always been such a huge factor in how we discuss relationships, in fiction and otherwise. . . . So, the author, and the translator, created their own language, championing love and desire over power and difference.” — Maddie Crum, Huffington Post

“Garréta’s aim was to overthrow gender binaries carried by language, and in light of recent demands by transgender groups to use gender neutral pronouns, Sphinx seems curiously prescient.” — Catherine Humble, The Times Literary Supplement (TLS)

“…Sphinx highlights the already limiting nature of language when it comes to matters of gender, and of love.” — Stephanie Hayes, The Atlantic

“The strength of [Sphinx] lies in its philosophical eloquence . . . Take away gender and race from the book, and what’s left? Love, viewed as a nihilistic transcendence . . . considerably more than a language game.” — Adam Mars-Jones, London Review of Books

Garréta’s first novel in a decade follows the mania that descends upon a family when the father finds himself in possession of a concrete mixer. As he seeks to modernize every aspect of their lives, disaster strikes when the younger sister is subsumed by concrete. Through puns, wordplay, and dizzying verbal effect, Garréta reinvents the novel form and blurs the line between spoken and written language in an attempt to confront the elasticity of communication.
Les mer
The newest novel by Prix Medicis-winner Anne Garréta, In Concrete is a feminist inversion of a domestic drama crossed with Oulipian nursery rhyme.
Select events planned for US bookstores and literary festivals Strong promotion to bookstores who focused heavily on Anne Garréta’s work in the past, along with bookshop owned by translator Ramadan, RiffRaff in Providence, RI Serial rights targeting The New Yorker, The Paris Review, The Los Angeles Review of Books Print and digital publicity targeting NPR, Huffington Post, The Rumpus, Bookforum, Los Angeles Times, The Guardian, The White Review, Words Without Borders, World Literature Today, Asymptote, Music & Literature, Little Star, A Public Space, and others Promotion at or events pitched for Texas Book Festival, LitQuake, Brooklyn Book Festival, WordPlay, Boston Book Festival, National Book Festival, Toronto International Festival of Authors, and Winter Institute Additional publicist hired to maximize marketing & publicity potential Review copies will be sent targeting all major print and digital literary media outlets, reviewers, and booksellers; additional copies available upon request Promotion on the publisher’s website (deepvellum.org), Twitter feed (@deepvellum), and Facebook page (/deepvellum); and publisher’s e-newsletter
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9781646050550
Publisert
2021-06-24
Utgiver
Vendor
Deep Vellum Publishing
Høyde
203 mm
Bredde
127 mm
Aldersnivå
G, 01
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Heftet
Antall sider
152

Forfatter
Oversetter

Biographical note

Anne F. Garréta is a graduate of the Ecole Normale Supérieure, received her License de Lettres at the Université Paris 4 (Sorbonne), her Maitrise and her D.E.A at the Université Paris 7 (Diderot), and a PhD at New York University. The author of six novels, Garréta was coopted to the Oulipo in 2000. Her first novel, Sphinx (1986), which caused a sensation when Deep Vellum published its first English translation in 2015, tells a love story between two people without giving any indication of grammatical gender for the narrator or their lover. She won France’s prestigious Prix Médicis in 2002 and the Albertine Prize in 2018 for her book, Not One Day, which was also nominated for a Lambda Literary Award. Garréta teaches regularly in France at the Université Rennes 2, and more recently at Paris 7 (Diderot), and is a professor at Duke University. Emma Ramadan is a literary translator of poetry and prose from France, the Middle East, and North Africa. She is the recipient of a Fulbright, an NEA Translation Fellowship, a PEN/Heim grant, and the 2018 Albertine Prize. Her translations for Deep Vellum include Anne Garréta’s Sphinx and Not One Day, Fouad Laroui's The Curious Case of Dassoukine's Trousers, and Brice Matthieussent's Revenge of the Translator. She is based in Providence, RI, where she co-owns Riffraff bookstore and bar.