It's the dawn of the 20th Century, and Britain's glittering Empire extends far and wide, full of the dangerously seductive promise of untapped riches. At first glance, modest, stammering Howard Carter has nothing whatsoever in common with Aisha, the young Egyptian whose profile bears more than a passing resemblance to Nefertiti's beautiful face depicted on the Pharaonic relics Howard loves so much. Howard's artistic talent takes him on an expedition to try and locate Tutankhamen's tomb in Egypt. There, amidst growing unrest between the tyrannical British rulers and the so-called 'barbarians', he meets Aisha - a bewildering mix of contradictions. A village girl, yet she speaks four languages; Muslim, yet with a tattoo of the cross on her arm; a stranger, yet with an achingly familiar face. As well as being a page-turning gallop through some of the most momentous occasions in recent world history, A Cloudy Day on the Western Shore explores questions of national identity and the implications of European intervention - for better or worse - in the discovery and exploration of some of the most beautiful treasures on earth today.
Les mer
'If I were English like you,' he said to me as he was dragged away by the police, 'Would you have treated me this way?'

Produktdetaljer

ISBN
9789927118524
Publisert
2016-04-21
Utgiver
Vendor
Bloomsbury Qatar Foundation Publishing
Høyde
234 mm
Bredde
153 mm
Aldersnivå
G, 01
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Innbundet
Antall sider
320

Oversetter

Biographical note

Award-winning Egyptian novelist Mohamed Mansi Qandil was born in the Nile delta. He went to medical school, and worked as a local countryside doctor before turning his hand to literature. His first novel, Breaking of the Spirit, was inspired by events surrounding workers' unrest in the city. His second novel, Moon over Samarqand, was inspired by a conversation with a taxi driver in Uzbekistan. He has published several novels, short story collections and children's books, and now lives in Canada. @MansiKandil Barbara Romaine has translated a number of novels by Radwa Ashour, as well as some selections from classical Arabic poetry. In 2011 her translation of Spectres was runner-up for the Saif Ghobash Banipal Prize.