Without in any way giving in to hyperbole, I would say that this translation is a 21st century monument, changing not only the way in which we view the French 18th century, but providing a guide to the present and future

- Andrew Hussey, Scott Moncrieff Prize judge,

The great merit of this edition is the thoroughly excellent translation by Will McMorran and Thomas Wynn. It has none of the phoney archaism of earlier English translations. Instead it is like a window, allowing us to have as clear of view as possible of Sade's mind and world ... In their scholarly and wise introduction, the translators are careful to emphasise the historical context ... Sade's novel feels as grimly relevant to the terrors of our age as to those of his own.

The Economist

An excellent translation

The Times Literary Supplement

Se alle

A blistering new translation ... This new version of the <i>120 Days </i>is well overdue [and] these two dons have done a sterling job ... This new, accessible<i> 120 Days</i> also forces us to confront ourselves

Erotic Review

We thought this translation was quite exceptional in its capacity to capture the true voice of this strange and difficult eighteenth-century text, the textual and editorial scholarship of the translators, their wonderful handling of the terminology and the diction of the original, along with the fluency of their translation, and the ways in which it creates for the first time for Anglophone readers a properly accurate version of Sade's text

- Ian Patterson, Scott Moncrieff Prize judge,

WINNER OF THE 2017 SCOTT MONCRIEFF PRIZE A new translation of Sade's most notorious, shocking and influential novel.This disturbing but hugely important text has influenced countless individuals throughout history: Flaubert and Baudelaire both read Sade; the surrealists were obsessed with him; film-makers like Pasolini saw parallels with twentieth-century history in his writings; and feminists such as Andrea Dworkin and Angela Carter clashed over him. This new translation brings Sade's provocative novel into Penguin Classics for the first time, and will reignite the debate around this most controversial of writers.
Les mer
Without in any way giving in to hyperbole, I would say that this translation is a 21st century monument, changing not only the way in which we view the French 18th century, but providing a guide to the present and future
Les mer
A new translation of Sade's most notorious, shocking and influential novel.

Produktdetaljer

ISBN
9780141394343
Publisert
2016
Utgiver
Vendor
Penguin Classics
Vekt
326 gr
Høyde
198 mm
Bredde
130 mm
Dybde
21 mm
Aldersnivå
01, G, 01
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Heftet
Antall sider
464

Forfatter

Biographical note

The Marquis de Sade (Author)
The Marquis de Sade was born in Paris in 1740. He was imprisoned several times for his scandalous behaviour, and wrote The 120 Days of Sodom, his most notorious work, while in prison in the Bastille. He managed to ingratiate himself with the new regime after the French Revolution, but by 1796 was a ruined man. He died in an insane asylum in 1814.

Will McMorran (Translator)
Will McMorran is a Senior Lecturer in French and Comparative Literature at Queen Mary, University of London.

Thomas Wynn (Translator)
Thomas Wynn is Reader and Director of Research in the School of Modern Languages and Cultures at Durham University.