Gjendiktet Inferno på norsk: "En smertefull og mørk natt grep jeg bare en bok. Det var Dante."

- OBM Sverre Bjørnholt, OBM

Det er derfor noe av en litterær begivenhet i Norge når den norsk-italienske journalisten og forfatteren Kristin Flood har skrevet en lettlest norsk versjon av «Inferno», som er den første og litterært mest spennende tredjedelen av «Den guddommelige komedie». Lettleste utgaver av Dante har lenge vært tilgjengelige i Italia, men det er første gang at han tilrettelegges for norske lesere på denne måten.

- Christian Skaug, Dokument.no

For meg er ikke «Inferno» et sted vi havner etter at vi dør, men en tilstand vi kan havne imens vi er i live, sier Kristin Flood, som har gjenfortalt første del av Dantes «Den guddommelige komedie», kalt «Inferno», i en lettlestversjon på norsk.

- NTB, Kulturplot.no

Se alle

Dantes Inferno er en god historie

- Gitte Johannessen, Dagsavisen

Kristin Flood slet med å komme seg gjennom klassikeren til dikteren Dante. Da lurte hun på hvorfor det ikke fantes en lettlest utgave på norsk.

- Cathrine Kahrs, Klartale.no

Dante Alighieris skildring av helvete . «Inferno» - er en litterær klassiker fra middelalderen som kanskje er ganske utilgjengelig for de fleste. Nå kommer boken i ny, norsk og lettlest utgave.

- Heidi Andersen, NRK P2 studio 2

Utdrag fra Morten Krogvolds forord: Hvorfor skal vi moderne mennesker bruke tid på å lese et storverk som ble skrevet for rundt 700 år siden i Italia? Den Guddommelige Komedie av Dante Alighieri, som ble ferdig i 1321, er den italienske litteraturens og den europeiske middelalderens største verk. Men, kan man spørre seg; er det aktuelt i vår tid? Spørsmålet er lett å besvare. Temaer som løgn, fråtseri, likegyldighet, smerte, angst, gjerrighet, bedrageri osv. går neppe av moten. Man kan naturligvis eksistere på denne jord uten kjennskap til Shakespeare og Ibsens diktning - uten å ha lyttet til Mozarts musikk eller studert et maleri av Rembrandt. Imidlertid; den store kunsten bidrar til å åpne sansene, gjøre verden og våre tanker mer forståelige - og ikke minst spennende. De store klassikerne, som fortsatt står som søyler i verdenskunsten, har overlevet fordi de alltid er aktuelle og ikke minst, skaperne av disse verkene er genier. Vår tids filmer, romaner og tv-serier bygger på tankene til de store mestere. Men jeg innrømmer; det er ikke enkelt å lese Dantes Inferno. Det krever tid, fordypelse og vilje til å borre seg ned i dette voldsomme og krevende stoffet fra en annen tid. Det er her Kristin Floods bok kommer inn! I denne boken beretter hun stoffet befriende og lettere enn i originalverket. Det blir, i alle fall for meg, en inngang til Dantes store fortelling. Kristin Flood er et åndsmenneske, hun har den gjennomførte dannelsen som gjør at hun alltid er en interessant samtalepartner. Hennes elegante fremtreden og utstråling gjør inntrykk på mennesker. Hun får folk til å lytte.Derfor er hun den perfekte guide og foredragsholder under mine fotografiske workshops i Italia. Også i min søken etter de italienske mysterier som jeg omsetter til egne bilder, er hun en perfekt guide - en Beatrice. For et par år siden, i et vakkert rom i Venezia, leste hun skissene til denne boken høyt for meg. Det var et øyeblikk jeg alltid vil huske. En av Norges fremste Dante-eksperter, Asbjørn Bjornes, har skrevet en glitrende anmeldelse i Ny Tid av Kristin Floods bok 'Dantes Inferno. For de late, grådige og syndige. Boken ble lansert av Det Italienske Kulturinstitutt i Oslo i 2021 i forbindelse med 700-års jubileet for den store italienske dikteren fra 1300-tallet. Fantastisk omtale av boken i NY TID. Les hele omtalen her: https://www.nytid.no/for-de-late-gradige-og-syndige/?uepost= Asbjørn Bjornes, som står bak oversettelsen av Inferno til bokmål, og nå arbeider med de to resterende delene av Den guddommelige komedie: Skjærsilden og Paradis, understreker at norsk-italienske Kristin Flood har valgt å gjenfortelle Dantes Inferno på sin egen måte: 'Hun har skrevet en enkel innføring i første del av den store dikters hovedverk. Boken er verken en oversettelse eller en gjendiktning, men en fri gjenfortelling «for de late, grådige og syndige», som det muntert står i undertittelen. Vil man bli bedre kjent med Dantes Inferno, er Floods bok et meget godt utgangspunkt. Boken hennes er et kreativt tilskudd til Dante-litteraturen på norsk, skriver han. Det har aldri tidligere i Norge vært utgitt en gjenfortelling av Dantes verk i en enkel, norsk språkdrakt - og på rim. Til gjengjeld er det utgitt flere oversettelser, både på bokmål og nynorsk. Kristin Flood, forfatter og mangeårig journalist for Aftenposten er født i Norge, men har vært bosatt i Venezia i en årrekke. Bjornes fremhever i sin anmeldelse at Floods bok er et godt utgangspunkt hvis man vil bli bedre kjent med Dante Alighieris verk: 'Hun gjenforteller de viktigste delene av Inferno i en rytmisk fortellerstil, som også var vanlig i middelalderen og ivaretar slik hovedtemaet i så vel Inferno som i resten av Komedien: Dantes reise i dødsriket.' Anmeldelsen fremhever også bokens utseende: 'Den lille boken er dessuten vakker, med ca. tretti illustrasjoner av Gustave Doré (1832-1883), samvittighetsfullt avfotografert av Morten Krogvold og Tomas Carlström.' Morten Krogvold har skrevet forordet i boken.
Les mer
Forord av Morten Krogvold
Gjendiktet Inferno på norsk: "En smertefull og mørk natt grep jeg bare en bok. Det var Dante."

Produktdetaljer

ISBN
9788230349175
Publisert
2021-05-20
Utgave
1. utgave
Utgiver
Vendor
Flood forlag
Vekt
300 gr
Høyde
200 mm
Bredde
160 mm
Dybde
20 mm
Aldersnivå
Voksen
Språk
Product language
Bokmål
Format
Product format
Heftet
Antall sider
146
Sjanger
Skjønnlitteratur

Forfatter
Illustratør