How could a writer who knew no foreign languages call himself a
translator? How, too, did he become a major commercial success,
churning out nearly two hundred translations over twenty years? _Lin
Shu, Inc._ crosses the fields of literary studies, intellectual
history, and print culture, offering new ways to understand the stakes
of translation in China and beyond. With rich detail and lively prose,
Michael Gibbs Hill shows how Lin Shu (1852-1924) rose from obscurity
to become China's leading translator of Western fiction at the
beginning of the twentieth century. Well before Ezra Pound's and
Bertolt Brecht's "inventions" of China revolutionized poetry and
theater, Lin Shu and his assistants--who did, in fact, know languages
like English and French--had already given many Chinese readers their
first taste of fiction from the United States, France, and England.
After passing through Lin Shu's "factory of writing," classic novels
like _Uncle Tom's Cabin_ and _Oliver Twist_ spoke with new meaning for
audiences concerned with the tumultuous social and political change
facing China. Leveraging his success as a translator of foreign books,
Lin Shu quickly became an authority on traditional Chinese culture who
upheld the classical language as a cornerstone of Chinese national
identity. Eventually, younger intellectuals--who had grown up reading
his translations--turned on Lin Shu and tarred him as a symbol of
backward conservatism. Ultimately, Lin's defeat and downfall became
just as significant as his rise to fame in defining the work of the
intellectual in modern China.
Les mer
Translation and the Making of Modern Chinese Culture
Produktdetaljer
ISBN
9780199996193
Publisert
2020
Utgiver
Vendor
Oxford University Press
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Digital bok
Forfatter