<p>‘Juliane House’s book is an incisive re-evaluation of the position of Translation Studies and its relation to Applied Linguistics. It brings together a wealth of critical material to provide a wide-ranging, up-to-date assessment of the complex phenomenon of translation in its broader linguistic, cognitive and social contexts.’ Jeremy Munday, <i>University of Leeds, UK</i></p><p>'This is an important book for researchers and practitioners in applied linguistics – a passionate plea to consider translation as recontextualization and cross-cultural communication. Thoroughly researched with plenty of examples, this book also makes a forceful argument for rehabilitating translation in foreign language learning and teaching.’ Claire Kramsch, <i>University of California, Berkeley, USA</i></p>

<p>“Juliane House’s book is an incisive re-evaluation of the position of Translation Studies and its relation to Applied Linguistics. It brings together a wealth of critical material to provide a wide-ranging, up-to-date assessment of the complex phenomenon of translation in its broader linguistic, cognitive and social contexts.” Jeremy Munday, <em>University of Leeds, UK</em></p><p>“This is an important book for researchers and practitioners in applied linguistics - a passionate plea to consider translation as recontextualization and cross-cultural communication. Thoroughly researched with plenty of examples, this book also makes a forceful argument for rehabilitating translation in foreign language learning and teaching.” Claire Kramsch, <em>University of California, Berkeley, USA</em> </p><p>"To be highly recommended on at least three reasons: (i) a wide coverage, (ii) an up-to-date discussion and (iii) a combination of insightful theoretical analysis with empirical research."</p><p>Yuanyi Ma, <em>Guangdong Polytechnic of Science and Technology</em><br />Bo Wang, <em>Sun Yat-sen University</em></p>

In this interdisciplinary book, Juliane House breaks new ground by situating translation within Applied Linguistics. In thirteen chapters, she examines translation as a means of communication across different languages and cultures, provides a critical overview of different approaches to translation, of the link between culture and translation, and between views of context and text in translation.Featuring an account of translation from a linguistic-cognitive perspective, House covers problematic issues such as the existence of universals of translation, cases of untranslatability and ways and means of assessing the quality of a translation. Recent methodological and research avenues such as the role of corpora in translation and the effects of globalization processes on translation are presented in a neutral, non-biased manner. The book concludes with a thorough, historical account of the role of translation in foreign language learning and teaching and a discussion of new challenges and problems of the professional practice of translation in our world today.Written by a highly experienced teacher and researcher in the field, Translation as Communication across Languages and Cultures is an essential resource for students and researchers of Translation Studies, Applied Linguistics and Communication Studies.
Les mer
List of FiguresList of TablesAcknowledgementsIntroductionPart I: Central ConceptsChapter 1: The Nature of Translation as Part of Applied LinguisticsChapter 2: Overview of Different Approaches to TranslationChapter 3: Some New Trends in Translation StudiesChapter 4: Culture and TranslationPart II: Translatability, Universals, Text, Context and Translation EvaluationChapter 5: From Untranslatability to TranslatabilityChapter 6: Universals of Translation?Chapter 7: Text and Context: A functional-pragmatic viewChapter 8: Translation Quality Assessment: Review of Approaches and PracticesPart III: Some New Research Avenues in Translation StudiesChapter 9: Translation and Bilingual CognitionChapter 10: The Role of Corpora in Translation StudiesChapter 11: Globalization and TranslationPart IV: Translation Practice in Different Societal DomainsChapter 12: Translation and Foreign Language Learning and TeachingChapter 13: The Professional Practice of Translators: New Challenges and ProblemsBibliography
Les mer
‘Juliane House’s book is an incisive re-evaluation of the position of Translation Studies and its relation to Applied Linguistics. It brings together a wealth of critical material to provide a wide-ranging, up-to-date assessment of the complex phenomenon of translation in its broader linguistic, cognitive and social contexts.’ Jeremy Munday, University of Leeds, UK'This is an important book for researchers and practitioners in applied linguistics – a passionate plea to consider translation as recontextualization and cross-cultural communication. Thoroughly researched with plenty of examples, this book also makes a forceful argument for rehabilitating translation in foreign language learning and teaching.’ Claire Kramsch, University of California, Berkeley, USA
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9780415734325
Publisert
2015-11-16
Utgiver
Vendor
Routledge
Vekt
362 gr
Høyde
234 mm
Bredde
156 mm
Aldersnivå
U, 05
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Innbundet
Antall sider
158

Forfatter

Biographical note

Juliane House is Emeritus Professor, Hamburg University, Distinguished Professor at Hellenic American University, Athens and President of the International Association for Translation and Intercultural Studies. Her key titles include Translation Quality Assessment: A Model Revisited (1997), Translation (2009), Translational Action and Intercultural Communication (2009), Translation: A Multidisciplinary Approach (2014) and Translation Quality Assessment: Past and Present (Routledge, 2014).