Technical translation (and technical terminology) encompasses the translation of special language texts. 1. Style and Register covers clarity of style, culture-specific and author-reader conventions and expectation. 2. Special Applications deals with the contribution of translation to the dissemination of science. 3. Training and Autodidactic Approaches for Technical Translators: translators must master a broad range of frequently unanticipated topics, as well as linguistic competence. 4. Text Analysis and Text Typology as Tools for Technical Translators focuses attention on text typology and SGML in human translation and CAT. 5. Translation-Oriented Terminology Activities explores the different aspects of terminology: knowledge management, language planning, terminology resources and representation of concept systems.
Les mer
Considers style and register in technical translation; special applications; training and autodidactic approaches for technical translators; text analysis and text typology as tools for technical translators; and translation-oriented terminology activities.
Les mer
1. Editors' remarks: technical translation and the american translator (by Wright, Sue Ellen); 2. Section 1: Style and register in technical translation; 3. Technical translation style: clarity, concision, correctness (by Herman, Mark); 4. Contrastive scientific and technical register as a translation problem (by Gerzymisch-Arbogast, Heidrun); 5. The challenges of simplicity and complexity: german-english modes and interrelationships (by Watt, Richard K.); 6. The inappropriateness of the merely correct: stylistic considerations in scientific and technical translation (by Wright, Sue Ellen); 7. Section 2: Special applications; 8. Translation, the great pollinator of science: A brief flashback on medical translation (by Fischbach, Henry); 9. Translating for the small world (by Park, William M.); 10. Section 3: Training and autodidactic approaches for technical translators; 11. linguistic and technical preparation in the training of technical translators and interpreters (by Niedzielski, Henry Z.); 12. Toward an expended pedagogy of specialized translation (by Maier, Carol S.); 13. "Retooling"as an Adaptive skill for translators (by Teague, Ben); 14. Section 4: text analysis and text typology as tools for technical translators; 15. Text typology and translation-oriented text analysis (by Gommlich, Klaus); 16. The standard generalized markup (SGML) heuristic textual resources in translation-oriented databases (by Shreve, Gregory M.); 17. Section 5: Translation-orientedd terminology activities; 18. New trends in translation-oriented terminology management (by Galinski, Christian); 19. Bibliography of Polsh terminology resources (by Mitchell, Annmarie); 20. Selected elements from a theory of fractal linguistics: possible implications for machine translation, terminology management, and other NLP applications (by Gross, Alexander); 21. Translators and interpreters as adopters and agents of diffusion of planned lexical innovations: The francophone Case (by Benhamida, Laurel); 22. Contributors; 23. ATA corporate members (1993); 24. ATA institutional members (1993); 25. American translators association, officers and board of directors (1993); 26. Recipients of the alexander gode medal; 27. Subject index; 28. Author index
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9789027231819
Publisert
1993-10-07
Utgiver
Vendor
John Benjamins Publishing Co
Vekt
715 gr
Høyde
245 mm
Bredde
164 mm
Aldersnivå
P, 06
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Innbundet