This important volume rethinks the entire theoretical background of translation process research and inscribes it within a more general cognitive translatology. In doing so, it crucially connects the study of translation with recent explorations of the embodiedness and situatedness of human cognition.

- Arnt L. Jakobsen, Copenhagen Business School,

Reembedding Translation Process Research showcases new and groundbreaking work by leading researchers in this field. It will appeal not only to experienced researchers seeking breakthroughs in their TPR projects but also to graduate students who aspire to embark on this research venture. Beyond inspiring.

- Defeng Li, University of Macau,

This volume presents some of the most forward-looking research in contemporary Translation Studies. Sophisticated empirical work is combined with new theoretical perspectives and the result confirms the significance and potential of the cognitive paradigm. The reembedding metaphor situates the contributions in their historical context, while at the same time pointing forward to what we hope may lie ahead.

- Sandra L. Halverson, Bergen University College,

Se alle

This volume is an invaluable yet very accessible compendium of first-rate contributions to the study of translation processes in the broadest sense of the term. Each chapter makes a significant contribution to the study of one of the innumerable facets of the world of translation. The range of research methods, techniques and instruments could hardly be broader, and the research questions as well as the tools used to investigate them vary refreshingly from each chapter to the next. The volume as a whole represents a rich tapestry of investigative approaches and emerging findings that are all linked in multifarious ways to the concept of embodied cognition –– clearly a concept that is at the cutting edge of translation process research today.

- Don Kiraly, University of Mainz,

Reembedding Translation Process Research is a really invigorating contribution to the field of Translation Process Research and Translation Studies in general. It takes us on a journey from inside the brain, to the desktop, to the office and beyond, offering new ideas and explanations. This book is a must read for anyone interested in the impact of translation on people.

- Sharon O’Brien, Dublin City University,

Reembedding Translation Process Research is a rich collection of empirical research papers investigating important new facets of the relationship between translation and cognition. The common thread running through the collection is the notion of “re-embedding” the acts of translating and interpreting—and the ways we understand them. That is, they all aim to re-situate these acts within what we now know about the brain, the powerful relationship of brain and body, and the complex interaction between cognition and the environment in which it is embedded. Each chapter focuses on a particular aspect of the overall notion of re-embedding, thereby expanding the breadth of empirical research about translating. This book refuses Descartes' distinction between mind and brain, and reaffirms the highly dynamic, emergent, and interactive nature of cognitive processes in translation. The overarching conclusion is that translation studies should reconsider, re-embed, any model of translation processes that arises without properly accommodating the interdependence of brain, body, and environment in the emergence of cognition.
Les mer
1. Reembedding translation process research. An introduction (by Munoz Martin, Ricardo); 2. A neuroscientific toolkit for translation studies (by Garcia, Adolfo M.); 3. Writing vs. translating: dimensions of text production in comparison (by Risku, Hanna); 4. Investigating the ergonomics of a technologized translation workplace (by Ehrensberger-Dow, Maureen); 5. Quality and translation process research (by Jaaskelainen, Riitta); 6. Can emotion stir translation skill? Defining the impact of positive and negative emotions on translation performance (by Rojo, Ana); 7. Match evaluation and over-editing in a translation memory environment (by Mellinger, Christopher D.); 8. Cognitive efficiency in translation (by Hvelplund, Kristian Tangsgaard); 9. Towards a cognitive audiovisual translatology: subtitles and embodied cognition (by Kruger, Jan-Louis); 10. Cognitive aspects of community interpreting. Toward a process model (by Englund Dimitrova, Birgitta); 11. Index
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9789027258748
Publisert
2016-10-03
Utgiver
Vendor
John Benjamins Publishing Co
Vekt
500 gr
Aldersnivå
P, 06
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Innbundet