Frontiers of Translation in Korean Language Education makes the case for the continuing relevance of translation in Korean as a Foreign Language (KFL) education.This book presents practical case studies of developing and implementing translation in KFL on scales ranging from extended programs – for example, the integration of a translation and interpreting internship program which responds to local community needs into the higher education curriculum – to single activities such as the comparison of English to Korean literary translations of the same source text to improve linguistic and cultural awareness.More theoretically-oriented works on the relationship of translation in KFL with fast-developing translation technology, the language of South Korean mass media, and the social processes of globalisation, are included alongside practical contributions. The substantive contributions are bookended by an introduction and conclusion, which provide overviews of the history and current disposition of translation in KFL and a prospectus for its future, respectively. Drawing on the work of researchers and practitioners based in higher education institutions across North America, Europe, and South Korea, both the practical and theoretical strands included in this collection come together to provide a well-rounded account of the most recent developments in Korean-language pedagogy, which will appeal to language teachers, particularly Korean language teachers, and the institutions that employ and train them.
Les mer
Frontiers of Translation in Korean Language Education makes the case for the continuing relevance of translation in Korean as Foreign Language (KFL) education.
Introduction SIMON BARNES-SADLER1 Connecting Korean-Language Classroom to the Community: A Case Study of Korean Translation/Interpreting Internship Course at a US College HEE CHUNG CHUN2 A Korean–English Translation Curriculum in a Collegiate KFL ProgramYOUNG-MEE YU CHO3 Teaching Advanced-Level Korean Through Multiple Translations of a Literary Work: A New Method for Enhancing Translingual and Transcultural Competencies JUNGHEE PARK4 Facilitating Collaborative Meaning-Making in KFL Classrooms Through Webtoon Translation YUJEONG CHOI AND DAE HEE KIM5 From Purist Neologisms to Bilingual Puns: Translanguaging Gags as a Lesson for Language EducationANDREAS SCHIRMER6 Radical Pedagogies and the Globalised KFL Higher Education Translation ClassroomSIMON BARNES-SADLER7 Decision to Translate JIEUN KIAER AND LOUISE HOSSIENProspectus SIMON BARNES-SADLER
Les mer
Produktdetaljer
ISBN
9781032532905
Publisert
2025-02-20
Utgiver
Vendor
Routledge
Vekt
460 gr
Høyde
234 mm
Bredde
156 mm
Aldersnivå
P, 06
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Innbundet
Antall sider
156
Biographical note
Simon Barnes-Sadler is Departmental Lecturer in Korean Studies at the University of Oxford, UK.
Jieun Kiaer is Young Bin Min-KF Professor of Korean Linguistics at the University of Oxford, UK.