At last the whole of Saxo's historical work, covering the reigns of Danish kings from well before the birth of Christ to AD 1187, is presented to English readers in a convincing Latin text with an English version on facing pages ... The difficulty of translating so mannered and verbose a Latinist into modern English is acknowledged in Fisher's introduction, and his remarkable performance in the 1979 translation is brought to a worthy conclusion in this. The right men, the right method and the right publisher combine to produce a Saxo for all varieties of medievalist.

Eric Christiansen, English Historical Review

Saxo was probably a canon of Lund Cathedral, at that period a Danish cathedral, and lived at the end of the twelfth century. He was in the service of Archbishop Absalon, who encouraged him to write a history of his own country from the beginnings up to his own time, with a strong Christian bias. Starting with the myths and heroic tales of primitive Scandinavia, he devoted the first nine of his sixteen books to legendary material before dealing with the first kings of the Viking age and finished in 1285, after relating the earlier exploits of King Cnut Valdemarsson. The activities of the Danish kings were intimately bound up with the monarchies of Norway and Sweden; Cnut the Great, one of Saxo's heroes, whose empire stretched as far as Britain and Iceland, was ruler of both these countries. In the last books Saxo took particular concern to describe the campaigns of Valdemar the Great and his warrior archbishop, Absalon, against the Wends of North Germany. The work is a prosimetrum, that is, in six of the first nine books he inserts poems, which are intended to parallel specimens of old Danish heroic poetry in Latin metres. Saxo's Latin prose style is often complex, based as it is on models like Valerius Maximus and Martianus Capella, but he is a lively and compelling story-teller, often displaying a rather sly sense of humour, and an interest in the supernatural. He is the first author to give a full account of Hamlet, whose adventures he relates at some length, the elements of which in a great many respects correspond surprisingly closely with the characters and incidents of Shakespeare's play. Volume II of Saxo Grammaticus contains books 11-16 of Saxo's work, mainly dealing with the history of the first Danish kings.
Les mer
Saxo, a twelfth-century canon at Lund Cathedral, was commissioned by his Archbishop to write a history of Denmark with a strong Christian bias. Volume II contains books 11-16 of Saxo's Grammaticus, mainly dealing with the history of the first Danish kings.
Les mer
Latin text, books XI-XVI ; English translation, books XI-XVI ; Register of Parallels ; Bibliography
The first complete translation in any language This volume is the most scholarly Latin text of Saxo Grammaticus, which is one of the most important sources in Medieval Danish history Provides a very readable account of early Danish legend and history in a lively modern English translation Engages with Saxo's own narrative skill and lively sense of humour Saxo is the first author to give a full account of Hamlet, corresponding surprisingly closely with Shakespeare's play
Les mer
Karsten Friis-Jensen was born in Copenhagen, and educated at the University there, where he became a teacher from 1985 and a senior lecturer from 1990 in the Institute of Greek and Latin, now a part of the Saxo Institiute. Previously he had worked at the Thesaurus Linguae Latinae in Munich from 1983 to 1985. He was a member of the Royal Danish Academy of Sciences and Letters from 1997 onwards. His main field of study was Medieval Latin literature, which culminated in a scholarly edition of Saxo Grammaticus's Gesta Danorum, published in 2005, with a Danish translation by Peter Zeeberg. His other principal area of research was the medieval reception of the Roman poet Horace, and he directed the work on Horace for the Catalogus translationum et commentariorum in Toronto. Peter Fisher was born in Sheffield, and was educated there and later at Exeter College, Oxford, where he read Classics and English. He continued as a teacher in these subjects in Welwyn Garden City and subsequently as a lecturer at what is now Anglia Ruskin University in Cambridge. During this time he wrote an M. Phil. thesis on Christopher Marlowe with Warwick University. Since the late 1970s he has translated and published a number of historical and medical texts from Medieval and Renaissance Latin, mainly Scandinavian. A keen amateur clarinettist, he regularly plays in local chamber groups and orchestras, with whom he has performed several concertos. He is married and has four children.
Les mer
The first complete translation in any language This volume is the most scholarly Latin text of Saxo Grammaticus, which is one of the most important sources in Medieval Danish history Provides a very readable account of early Danish legend and history in a lively modern English translation Engages with Saxo's own narrative skill and lively sense of humour Saxo is the first author to give a full account of Hamlet, corresponding surprisingly closely with Shakespeare's play
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9780198705765
Publisert
2015
Utgiver
Vendor
Oxford University Press
Vekt
1342 gr
Høyde
222 mm
Bredde
154 mm
Dybde
61 mm
Aldersnivå
UP, 05
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Innbundet
Antall sider
992

Oversetter

Biographical note

Karsten Friis-Jensen was born in Copenhagen, and educated at the University there, where he became a teacher from 1985 and a senior lecturer from 1990 in the Institute of Greek and Latin, now a part of the Saxo Institiute. Previously he had worked at the Thesaurus Linguae Latinae in Munich from 1983 to 1985. He was a member of the Royal Danish Academy of Sciences and Letters from 1997 onwards. His main field of study was Medieval Latin literature, which culminated in a scholarly edition of Saxo Grammaticus's Gesta Danorum, published in 2005, with a Danish translation by Peter Zeeberg. His other principal area of research was the medieval reception of the Roman poet Horace, and he directed the work on Horace for the Catalogus translationum et commentariorum in Toronto. Peter Fisher was born in Sheffield, and was educated there and later at Exeter College, Oxford, where he read Classics and English. He continued as a teacher in these subjects in Welwyn Garden City and subsequently as a lecturer at what is now Anglia Ruskin University in Cambridge. During this time he wrote an M. Phil. thesis on Christopher Marlowe with Warwick University. Since the late 1970s he has translated and published a number of historical and medical texts from Medieval and Renaissance Latin, mainly Scandinavian. A keen amateur clarinettist, he regularly plays in local chamber groups and orchestras, with whom he has performed several concertos. He is married and has four children.