“The first, spanning 1946 to ’49, emerged by necessity, when Frisch’s design practice didn’t permit him the leisure to write at length. But with a second volume (1966 to ’71) and a posthumous third (written in the early 1980s), the sketchbook became his trademark form, and one that now, in our vogue for the private and motley, gives the once world-famous, now rather neglected Frisch a new life. Thanks to the independent Indian publisher Seagull, whose bold cosmopolitanism never ceases to impress, all three are now in print once more, the first two recently retranslated by Simon Pare, and the last translated for the first time by Mike Mitchell in 2013. The translations are limpid and engaging. . . . What’s revealed in these sketchbooks is just that patient good sense, an unflappable, unapologetic humanity—though marked by an ambivalent quietism, an old-world politeness, a concreteness and skepticism that can only be described as Swiss.”

Wall Street Journal

A fresh translation of the second volume of Max Frisch’s diaries. By the time Swiss author Max Frisch published the second volume of his diaries or sketchbooks, he had achieved international recognition as a writer and dramatist. In this volume, he develops his version of the literary diary as a mosaic of musings on architecture and writing, travelogue, autobiography, and political insight. He considers Cold War tensions as well as the civil rights and anti–Vietnam War movements in the United States. Now middle-aged himself, he looks squarely at men’s evolving attitude to life, love, sex, women, and status. And for all the idyllic descriptions of his new home in Berzona, Frisch becomes increasingly critical of his native Switzerland, in particular the crackdowns on left-wingers and protestors, and receives abuse for his stance. Based on the second German edition that reinstated material that had been removed from the original 1972 version, this fresh and definitive translation brings an important mid-twentieth-century European classic back to life.  
Les mer
196619671968196919701971
“The first, spanning 1946 to ’49, emerged by necessity, when Frisch’s design practice didn’t permit him the leisure to write at length. But with a second volume (1966 to ’71) and a posthumous third (written in the early 1980s), the sketchbook became his trademark form, and one that now, in our vogue for the private and motley, gives the once world-famous, now rather neglected Frisch a new life. Thanks to the independent Indian publisher Seagull, whose bold cosmopolitanism never ceases to impress, all three are now in print once more, the first two recently retranslated by Simon Pare, and the last translated for the first time by Mike Mitchell in 2013. The translations are limpid and engaging. . . . What’s revealed in these sketchbooks is just that patient good sense, an unflappable, unapologetic humanity—though marked by an ambivalent quietism, an old-world politeness, a concreteness and skepticism that can only be described as Swiss.”
Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9781803091402
Publisert
2023-05-10
Utgiver
Vendor
Seagull Books London Ltd
Høyde
9 mm
Bredde
6 mm
Dybde
1 mm
Aldersnivå
P, 06
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Innbundet
Antall sider
600

Biographical note

Max Frisch (1911–91) was a giant of twentieth-century literature, achieving fame as a novelist, playwright, diarist, and essayist. His works include Andorra, I’m Not Stiller, A Wilderness of Mirrors, and Man in the Holocene. Simon Pare is a translator of French and German literature who lives in Switzerland.