Translating Poetic Discourse argues in favor of a critical model that bridges between translation and women’s studies on theoretical and practical levels. It proposes key-elements to be integrated into the problem of interpretation of contemporary poetry by women, and discusses the links between gender markers and the speech situation in feminist discourse as a systematic problem. This book will be of interest to scholars of Translation Studies, Women’s Studies, Poetry, Comparative Literature and Discourse.
Les mer
1. Preface; 2. I. Verbal Interaction Framework; 3. 1. Translation as Sign; 4. 2. Reader-Response Criticism; 5. II. The Translator-Function; 6. 1. The Translator as Omniscient Reader; 7. 2. The Translator as Acting Writer; 8. III. Translating a Woman's Poetic Discourse; 9. 1. "A poem can begin/with a lie. And be torn up."; 10. 2. Heterosocial versus Homosocial; 11. 3. From Text to Author-Function; 12. 4. The Intertextual Factor as Feminist Strategy; 13. IV. The Speech Situation in Female Identified Discourse; 14. 1. A Poet in a Woman's Body; 15. 2. Person Deixis and Gender Markers; 16. 3. Speaker and Addressee in Adrienne Rich; 17. 4. Speaker and Addressee in Female-Identified Discourse; 18. V. Prosody, Rhythms, Intonation, and the Acting Writer; 19. 1. "Re-scored for a different instrument"; 20. VI. Translation and Women's Studies: Problems and Perpectives; 21. References
Les mer
Produktdetaljer
ISBN
9789027224040
Publisert
1985-01-01
Utgiver
Vendor
John Benjamins Publishing Co
Vekt
335 gr
Høyde
240 mm
Bredde
160 mm
Aldersnivå
P, 06
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Heftet
Forfatter