The present volume connects three academic fields that share central concerns but remain surprisingly isolated from each other: world literature studies, postcolonial studies, and translation studies. It approaches translation not as a vague metaphor but as a distinct and socially embedded practice that connects literatures. In similar vein, it interrogates the smoothness of many versions of “global” theory by insisting on the specificity of place and the resistance to translatibility among languages, oeuvres and genres.The topics covered in the chapters include the formation of world literature as a progamme of study, the French concept of littérature-monde, the rise of English in nineteenth-century Sweden, the translation of Arabic literature in Europe, and the transnationalism of the avant-garde. Through such case studies, and by drawing on the theoretical frameworks of Édouard Glissant, Pierre Bourdieu and David Damrosch, among others, the international group of contributors add substantially to the theoretical and methodological consolidation of world literature as a field of research.
Les mer
The present volume connects three academic fields that share central concerns but remain surprisingly isolated from each other: world literature studies, postcolonial studies, and translation studies. It approaches translation not as a vague metaphor but as a distinct and socially embedded practice that connects literatures.
Les mer
“This important volume puts translation on the map – literally and figuratively – showing how concerns with place, movement and transfer have become central to our understanding of literature today.”– Sherry Simon, Concordia University, Canada
Les mer
Produktdetaljer
ISBN
9781443830102
Publisert
2011-08-08
Utgiver
Vendor
Cambridge Scholars Publishing
Høyde
212 mm
Bredde
148 mm
Aldersnivå
UP, P, 05, 06
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Innbundet
Antall sider
255
Redaktør