<p> "Like the Grimms before them, Peter Christen AsbjØrnsen and JØrgen Moe applied countless fine calibrations to make their stories, paradoxically, a perfect capture of folk traditions. Tiina Nunnally set out to make their tales sing in English translation, and <i>presto</i>! Trolls, griffins, Ash Lads, and all the wonders of the Norwegian imagination spring to life with renewed cultural energy and Élan."-Maria Tatar, editor of <i>The Annotated Brothers Grimm</i>* </p><p> "Peter Christen AsbjØrnsen and JØrgen Moe scoured the Norwegian countryside to collect these classic folktales full of monstrous trolls, cunning wives, stupid husbands, and the Ash Lad, the poor boy who wins the princess and half of the kingdom. Tiina Nunnally has recreated this entire world in vivid color for English readers who are in for a real adventure."-Vidar SundstØl, author of <i>The </i><i>Land of Dreams</i></p><p> "Like apparitions in a dream, familiar figures and motifs from fairy tale and folklore shift and change into striking and peculiar forms in this founding collection of Scandinavian fantasy: trickster heroines devise cunning escapes and an Ash Lad triumphs over trolls lurking everywhere in the mountains and the forests, malignant but also bumbling. The stories open horizons of enjoyable impossibility and are filled with the humor of resistance and a relish for the absurd. Throughout, Tiina Nunnally’s new, pared down renderings capture limpidly that special tone of affectless matter-of-factness that readers and listeners thrill to, laughing and shivering at the same time."-Marina Warner, author of <i>Fairy Tale: A Very Short Introduction</i>* </p><p> "Norway’s wonderfully weird traditional tales are as much a delight to the ear as they are to the imagination."-<i>Wall Street Journal</i></p><p> "Following the tales are forewords and notes to several editions of Norske Folkeeventyr. Of these, Moe’s introduction to the second edition is outstanding. He argues for the long continuity of Norwegian tradition by pointing out various striking motifs from medieval literature (the Eddas and sagas) that appear in these nineteenth-century folktales, and then some other folktale motifs that have gone through a Christian transformation."-<i>Journal of Folklore Research</i></p><p> "The retellings are lively and clearly work to retain the flavor of the originals. A valuable collection for scholars and readers alike."-<i>The Horn Book</i></p><p> "Given the internationally recognised importance of AsbjØrnsen’s and Moe’s collection, a newer English translation of their tales has long been desired. Tiina Nunnally’s recent work, based on the fourth edition (1868) of AsbjØrnsen’s and Moe’s Norske folkeeventyr, fulfils this need with distinction."-<i>Gramarye</i></p><p> "The kind of book you can pick up and put down over several weeks and always end up smiling."-<i>UP Book Review </i></p>

The definitive English translation of the celebrated story collection regarded as a landmark of Norwegian literature and culture-now in paperback


The extraordinary folktales collected by Peter Christen AsbjØrnsen and JØrgen Moe began appearing in Norway in 1841. Over the next two decades the publication of subsequent editions under the title Norske folkeeventyr made the names AsbjØrnsen and Moe synonymous with Norwegian storytelling traditions. Tiina Nunnally’s vivid translation of their monumental collection is the first new English translation in more than 150 years-and the first ever to include all sixty original tales.

Magic and myth inhabit these pages in figures both familiar and strange. Giant trolls and talking animals are everywhere. The winds take human form. A one-eyed old woman might seem reminiscent of the Norse god Odin. We meet sly aunts, resourceful princesses, and devious robbers. The clever and fearless boy Ash Lad often takes center stage as he ingeniously breaks spells and defeats enemies to win half the kingdom. These stories, set in Norway’s majestic landscape of towering mountains and dense forests, are filled with humor, mischief, and sometimes surprisingly cruel twists of fate. All are rendered in the deceptively simple narrative style perfected by AsbjØrnsen and Moe-now translated into an English that is as finely tuned to the modern ear as it is true to the original Norwegian.

Included here-for the very first time in English-are AsbjØrnsen and Moe’s Forewords and Introductions to the early Norwegian editions of the tales. AsbjØrnsen gives us an intriguing glimpse into the actual collection process and describes how the stories were initially received, both in Norway and abroad. Equally fascinating are Moe’s views on how central characters might be interpreted and his notes on the regions where each story was originally collected. Nunnally’s informative Translator’s Note places the tales in a biographical, historical, and literary context for the twenty-first century.

The Norwegian folktales of AsbjØrnsen and Moe are timeless stories that will entertain, startle, and enthrall readers of all ages.


 
Les mer

Contents

Translator’s Note

Norwegian Folktales

About Ash Lad, Who Stole the Troll’s Silver Ducks, Coverlet, and Golden Harp

The Gjertrud Bird

The Griffin

The Quandary

Richman Peddler Per

Ash Lad, Who Competed with the Troll

About the Boy Who Went to the North Wind and Demanded the Flour Back

The Virgin Mary as Godmother

The Three Princesses in White Land

Some Women Are Like That

Everyone Thinks Their Own Children Are Best

A Tale of Courtship

The Three Aunts

The Widow’s Son

The Husband’s Daughter and the Wife’s Daughter

The Rooster and the Hen in the Nut Forest

The Bear and the Fox

Why the Bear Has a Stump of a Tail

The Fox Cheats the Bear Out of His Christmas Meal

Gudbrand Slope

Kari Stave-Skirt

The Fox as Shepherd

The Blacksmith They Didn’t Dare Let Into Hell

The Rooster and the Hen

The Rooster, the Cuckoo, and the Black Grouse

Lillekort

The Doll in the Grass

Paal Next-Door

Soria Moria Castle

Sir Per

Little Aase Goosegirl

The Boy and the Devil

The Seven Foals

Gidske

The Twelve Wild Ducks

The Master Thief

The Three Sisters Who Were Taken Into the Mountain

About the Giant Troll Who Never Carried His Heart With Him

Dappleband

Nothing is Needed by the One That All Women Love

Ash Lad, Who Got the Princess to Say He Was Lying

The Three Billy Goats Gruff, Who Were Supposed to Go Up to the Mountain Pasture to Fatten Up

East of the Sun and West of the Moon

The Hen Who Had to Go to Dovre Mountain, or Else the Whole World Would Perish

The Man Who Had to Keep House

Tom Thumb

Haaken Speckled-Beard

Master Maiden

Well Done and Poorly Rewarded

True and Untrue

Per and Paal and Esben Ash Lad

The Mill That Keeps Grinding at the Bottom of the Sea

The Maiden on the Glass Mountain

Butterball

Big-Per and Little-Per

Ragged-Cap

The Bushy Bride

The Tabby-Cat on Dovre Mountain

Farmer Weather-Beard

The Blue Twine

The Honest Four-Skilling Coin

The Old Man of the House

Foreword to the Second Norwegian Edition

From the Introduction to the Second Norwegian Edition

JØrgen Moe

Foreword to the Third Norwegian Edition

Peter Christen AsbjØrnsen

Foreword to the Fourth Norwegian Edition

Peter Christen AsbjØrnsen

Notes on the Regional Collection Sites of the Tales

Les mer

Produktdetaljer

ISBN
9781517905682
Publisert
2019-09-17
Utgiver
Vendor
University of Minnesota Press
Høyde
210 mm
Bredde
152 mm
Dybde
38 mm
Aldersnivå
01, G, P, 01, 06
Språk
Product language
Engelsk
Format
Product format
Innbundet
Antall sider
320

Oversetter

Biografisk notat

Peter Christen AsbjØrnsen (1812–1885) and JØrgen Moe (1813–1882) were energetic writers and researchers best known for their monumental collection Norske folkeeventyr (Norwegian Folktales), which introduced the lively traditions of Norwegian storytelling to readers around the world.

Tiina Nunnally is an award-winning translator of Norwegian, Danish, and Swedish literature. Her translations published by the University of Minnesota Press include Sigrid Undset’s Olav AudunssØn tetralogy and Marta Oulie as well as works by Vidar SundstØl, Ola Larsmo, and Hans Christian Andersen.