Jon Fosse har klart det kun gode oversettere får til, nemlig å få leseren til å glemme at boken er oversatt.

- Gro Jørstad Nilsen, Bergens tidende

Med Jon Fosses oversettelse har vi fått en ny, slitesterk norsk versjon, som vil tåle mange gangers gjenlesning. Denne utgivelsen er intet mindre enn en litterær begivenhet.

- Knut Hoem, Nrk

Franz Kafkas klassiske roman Prosessen kjennest uhyggeleg aktuell i eit Europa der diktaturet trugar. [.] Sjølv utan denne litterære nyhendinga, der meister møter meister, der Fosses glitrande omsettarjobb lar Kafka skine på mitt eige mål . ei eksistensiell oppleving i seg sjølv . er romanen skremmande aktuell.

- Alf Kjetil Walgermo, Vårt land

Se alle

Omsetjinga til Jon Fosse er ein fryd å lese, mellom anna fordi lesaren blir var sider ved Prosessen som forsvinn i karikaturen.

- Sofie Marhaug, Morgenbladet

«Prosessen» (1925) er ein av dei mest vidgjetne romanane frå det tjuande hundreåret. Han er omsett til tallause språk og kan sjåast som ein av dei grunnleggande tekstane for å skjøne det vi kallar den moderne livskjensla. Hovudpersonen K. blir tilsynelatande kasta inn i ei verd styrt av reglar og logikk som er ukjende både for han lesaren. Dette gir ein urovekkande og tidvis mørkt komisk effekt og gjer at boka kjennest aktuelt også idag. Franz Kafka skreiv manuset i hovudsak i 1914 og 1915, men det vart liggande uferdig. Før forfattaren døydde, bad han venen Max Brod om å øydeleggje dei uferdige manusa hans. Men Brod følgde ikkje ønsket, han pusla dei lause manussidene av Prosessen saman og publiserte verket. Det er Brods utgåve og rekkjefølgje som ligg til grunn for denne nyomsetjinga. Brod stod Kafka svært nær, og det er all grunn til å tru at hans utgåve også er den som står Kafka nærast. Kafka hadde eit særpreg i forfattarskapen som var sterkt nok til å gjere namnet hans til omgrep i språket. Når verda framstår framand for oss, kan vi kalla henne «kafkask», og når styresmakter eller storkapitalismen yter oss urett, blir det fort ein «kafka-prosess».
Les mer
1. norske utgave Oslo : Gyldendal, 1933
Jon Fosse har klart det kun gode oversettere får til, nemlig å få leseren til å glemme at boken er oversatt.

Produktdetaljer

ISBN
9788279593355
Publisert
2022-03-28
Utgave
1. utgave
Utgiver
Vendor
Skald
Vekt
314 gr
Høyde
186 mm
Bredde
128 mm
Dybde
25 mm
Aldersnivå
Voksen
Språk
Product language
Nynorsk
Format
Product format
Innbundet
Antall sider
264
Orginaltittel
Der Prozess
Sjanger
Skjønnlitteratur
Innkjøpsordning
Kulturfond

Forfatter
Oversetter