«Det fikk en overstrømmende mottakelse i sin samtid. Og etter utgivelsen av samling Alfabet fra 1981 ble hun ansett som den betydeligste lyriker i Norden, sammen med Tomas Tranströmer. Man kan selvsagt spørre seg om Det trenger en norsk gjendiktning når de to skriftspråkene er så like. Svaret er ja, ikke minst fordi Inger Christensens Det fortjener nye lesere. Slik jeg vurderer det, har Endre Ruset på dyktig vis fanget verkets tone, form og ordvalg.»
- Finn Stenstad, Dagbladet
«Det er sjeldan eg les dansk eller svensk poesi omsett til norsk som i kvalitet og nyansar overgår originaldiktet. Men når eg no med eine handa blar i Christensens nesten femti år gamle diktbok og med andre leiter meg fram i Rusets 2016-versjon slår det meg: ikkje berre evner gjendiktaren i einskildpassasjer å kaste nytt lys over dei opphavlege tekstane, men klarer noen stader også det kunststykket å tilføre dei nye litterære verkemiddel og (tids) kolorittar. Og med ditto blikk for god fonetikk og herlege allitterasjonar endte denne lesaren opp med i einerom å utbryte eit aldri så lite bravo!»
- Øystein Hauge, Romsdals Budstikke